10 thành ngữ Tiếng Anh liên quan đến rau củ quả, trái cây

10 thành ngữ Tiếng Anh liên quan đến rau củ quả, trái cây

Thành ngữ luôn là một trong những phần vô cùng hấp dẫn khi học Tiếng Anh. Việc lựa chọn và sử dụng thành ngữ một cách thích hợp với ngữ cảnh làm cho cuộc hội thoại trở nên lôi cuốn và không nhàm chán.

Vì vậy, ngoài cung cấp bộ từ vựng Tiếng Anh chủ đề về rau củ quả, trái cây thường gặp, Kiến cũng đã liệt kê 10 thành ngữ Tiếng Anh thú vị có liên quan đến trái cây, rau củ quả. Hãy cùng khám phá và bỏ túi càng nhiều thành ngữ càng tốt trong bài viết sau nhé.

As cool as a cucumber

As cool as a cucumber

Thành ngữ này có nguồn gốc khá thú vị. Ngay khi nhiệt kế được phát minh, các nhà khoa học đã chứng minh được rằng nhiệt độ bên trong của một quả dưa chuột luôn thấp hơp nhiệt độ ngoài môi trường.

Vì vậy, thành ngữ “As cool as a cucumber” có nghĩa là bình thản, bình tĩnh, lạnh lùng, không chút bận tâm hay căng thẳng do các tác động bên ngoài. Ngoài ra, đây cũng là thành ngữ mà người Anh thường dùng để khen ngợi và nhấn mạnh ai đó hết sức bình tĩnh khi gặp hoàn cảnh nhiều áp lực và khó khăn.

He was as cool as a cucumber when defending his thesis.

Anh ấy đã rất bình tĩnh khi bảo vệ luận văn của mình.

A couch potato

A couch potato

Thành ngữ ngày chỉ những người lười nhác, chỉ thích hưởng thụ nhưng không muốn lao động chân tay. Nếu muốn miêu tả ai đó rất lười biếng, cả ngày chỉ nằm xem TV và không làm gì cả thì thành ngữ “A couch potato” là sự lựa chọn tuyệt vời.

She is a couch potato, all her day does is only watching TV.

Cô ấy rất lười biếng, những gì cô ấy làm trong một ngày chỉ là xem TV.

An apple polisher

An apple polisher

Để chỉ người nịnh nọt, xu nịnh thì thành ngữ “An apple polisher” là một sự lựa chọn không tồi.

Don’t trust him! He is an excellent apple polisher.

Đừng tin anh ấy! Anh ta là kẻ giỏi xu nịnh.

Compare apples and oranges

Compare apples and oranges

Apple” là loại trái cây hiện diện trong nhiều thành ngữ Tiếng Anh, và thành ngữ “Compare apples and oranges” là một trong số đó.

Thành ngữ này dùng để so sánh hai sự vật, sự việc không liên quan, không tương đồng với nhau, khác một trời một vực. Ngoài ra, thành ngữ này còn nhấn mạnh việc so sánh hai thứ quá khác biệt nhau nên sẽ trở nên khập khiễng.

Comparing the cost of living in the USA and in Vietnam is like comparing apples and oranges.

Việc so sánh mức sống ở Mĩ và ở Việt Nam thật là khập khiễng.

Be like two peas in a pod

Be like two peas in a pod

Hai hạt đậu trong cùng một quả thì trông giống nhau y đúc. Đây cũng chính là ý nghĩa của câu thành ngữ “be like two peas in a pod” – Cực kỳ giống nhau.

Thành ngữ này được sử dụng trong các ngữ cảnh muốn mô tả hai sự vật, sự việc hoặc con người giống nhau, tương đồng trong nhiều khía cạnh. Tương tự, trong Tiếng Việt cũng có nhiều thành ngữ mang cùng ý nghĩa như: Giống nhau như đúc, giống nhau như tạc, giống nhau như hai giọt nước,…

She and her younger sister are so similar. They are like two peas in a pod.

Cô ấy và em gái rất giống nhau. Họ giống nhau như hai gọt nước.

Full of beans

Full of beans

Nếu dịch cụm từ trên thành “Đầy những hạt đậu” thì thật buồn cười. Đừng dịch sát nghĩa như vậy nhé.

Thành ngữ này có nguồn gốc từ tiếng lóng của những người chăn ngựa, dùng để chỉ tình trạng tràn đầy năng lượng, sung sức của ngựa khi chúng được cho ăn nhiều đậu.

Vì vậy, thành ngữ “Full of beans” có nghĩa là dồi dào năng lượng, hăng hái và tràn đầy sức sống.

She may be getting old but she is still full of beans.

Bà ấy có vẻ trở nên già nhưng vẫn tràn đầy sức sống.

Go bananas

Go bananas

Thành ngữ “Go bananas” có nghĩa là vô cùng tức giận, bực tức đến nỗi phát điên lên.

Về nguồn gốc, thành ngữ “go bananas” xuất hiện cách đây không lâu, khoảng những năm 1960 tại các trường đại học ở Mĩ. Người ta cho rằng thành ngữ này là cụm từ phát triển từ “Going ape”.

Going ape” nói về sự tiến hóa vượt bậc của loài vượn lên loài người. Sự phát triển này quá sức tưởng tượng đến nỗi khiến người ta ngạc nhiên và liên tưởng đến sự bùng nổ một cách phát điên. Sau này thành ngữ bị biến đổi thành “go bananas” với ý nghĩa như hiện tại.

She will go bananas if you tell her the bad news.

Cô ấy sẽ rất tức giận nếu bạn kể cho cô ấy nghe về tin xấu.

A hot potato

A hot potato

Nghĩa đen của “A hot potato” là một củ khoai tây nóng, và thật khó cầm trên tay một củ khoai nóng như vậy. Tương tự, thành ngữ “A hot potato” có nghĩa là vấn đề nhức nhối, nhạy cảm và luôn gây tranh cãi.

These days, the issue of school of violence is always a hot potato.

Ngày nay, bạo lực học đường luôn là vấn đề gây nhức nhối.

Cherry-pick

Cherry-pick

Thành ngữ “Cherry-pick” dùng để diễn tả hành động lựa chọn một cách cẩn thận để có được thứ tốt nhất từ một nhóm có sẵn.

In my opinion, there are a lot of solutions. You should cherry-pick the best one and try.

Theo tôi có rất nhiều giải pháp. Bạn nên lựa chọn cẩn thận cái tốt nhất và thử xem.

A plum job

A plum job

Để diễn đạt hoặc nhấn mạnh một công việc dễ làm, thoải mái, việc nhẹ lương cao thì thành ngữ “A plum job” thường xuyên được sử dụng.

She has already applied for a plum job.

Cô ấy vừa ứng tuyển vào một công việc rất tốt, việc nhẹ lương cao.

Trên đây là một số thành ngữ có liên quan đến rau củ quả và trái cây thường gặp. Các bạn hãy ghi nhớ và luyện tập hàng ngày cùng Kiến để trau dồi thêm vốn từ vựng của bản thân nhé.

Rate this post
guest

0 Góp ý
Inline Feedbacks
View all comments